林致收回视线,这些情侣简直在侮辱知识的圣地,然后他把桌上那瓶显眼至极的绿茶取下,放在座椅边缘。
7点整,讲座还没有开始。
有图书馆员工在调试投影仪,传输资料。
报告厅里闲聊的声音不断,林致的期待得以继续。
7点13分,讲座开始了。
1萨缪尔·贝克特(sauelbeckett),20世纪爱尔兰、法国作家,创作的领域包括戏剧、小说和诗歌,尤以戏剧成就最高,是荒诞派戏剧的重要代表人物。
他在巴黎结识詹姆斯·乔伊斯,后深受意识流文学的影响。
1969年,他因“以一种新的小说与戏剧的形式,以崇高的艺术表现人类的苦恼”
而获得诺贝尔文学奖。
(自维基百科)2《等待戈多》(waitgforgodot),最初以法文写成(名:enattendantgodot),后由贝克特本人翻译为英文,是一出两幕悲喜剧。
故事讲述了弗拉季米尔(vdiir)和爱斯特拉冈(estragon)二人徒劳地等待戈多的到来。
他们衣着褴褛,看起来像流浪汉,互相称对方“didi”
和“gogo”
。
(注:国内视频网站上有不少这部剧的资源,建议先看舞台再看剧本,否则很容易睡着。
)诗的韵律林致在笔记页抬头写了两个主题词,听得心不在焉。
他不高兴的时候字迹像蚂蚁运食,“iwanderedlonelyasacloud,thatfloatsonhighoverthehills"
才刚默完这句,旁边的椅子动了动。
林致头也不回地说,“不好意思,这个位置有人了。”
那人说:“那我换一个。”
林致摔下笔扭头看去。
伍泽坐在为他而留的位置上,浅笑着看林致。
他还没来得及高兴,就听伍泽问:“这不是莎士比亚翻译讲座吗?”
林致赶紧把那诗句划掉,他窘迫又欣喜,“哎,老师,我还以为你不来了。”
“有点事耽搁了,”
伍泽说,“刚才说什么了?”
“啊,就是,”
林致本来大脑一片空白,这时努力从瞬时记忆里挖了些能说的,“关于韵律的问题。”
“韵律,”
伍泽点头,“英诗翻译是很注重韵律。”
林致险险松了口气。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。