(如果我真的超级厉害,我也去写!
)
第三,原著是英文。
翻译的时候或多或少都有些差别吧,这是文化与文化之间必不可少的隔阂。
但是我觉得,相比于“忠贞”
这个词,还是“忠诚”
更适合我的主角。
他是一个黑手党。
甚至严格来说,他并不是一个好人。
所以我在开文的时候选择了“忠诚”
。
说实在的,难道就我觉得“忠诚”
更好听吗??
握爪jpg.
可恶!
贴上百度百科搜出来的解释吧。
忠贞:忠诚而坚定不移,绝不动摇。
忠贞是一种节操,是一种气节。
它既是指对君主或对上级的一种忠诚与贞操,也可以是指夫妇之间的一种忠诚与贞操。
忠诚:广义上指对所发誓效忠的对象(国家、人民、事业、上级)、朋友(盟友)、情人(爱人)或者亲人(亲戚)等真心诚意、尽心尽力,没有二心;
嘛,我开文就是为了圆自己的一个脑洞。
顺便快快乐乐的看文,快快乐乐的更新。
如果玷污了你们对于赫奇帕奇的期待,那么对此我很抱歉。
大家对彼此多些宽容,如果你实在看不过去就点叉吧。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。