考研英语阅览题源报刊《新闻周刊》中英文双语精读版练习-空前赋闲潮…(考研英语题源外刊阅读60篇)



考研英语阅览题源报刊《新闻周刊》中英文双语精读版练习-空前赋闲潮…(考研英语题源外刊阅读60篇)缩略图

每天为您推送一篇考研英语来历期刊双语阅览
点击右上角●●●菜单栏,选择“设置星标”
每晚16:16,外刊君陪你考研
我国高翻团队倾力之作

全文字数:1545字
阅览时刻:13分钟
上期翻译答案
the past few years have, as a result, placed a special onus on critics, whose highlighting of out-of-the-way movies from the glut of the stream and the margins of one-off theatrical screenings became all the more crucial to help those films find an audience.
因而,曩昔几年里,影评人承担了一个特别的责任,他们从许多流媒体和一次性影片放映的边缘中选择出那些特别的影片,这对协助这些影片找到观众愈加剧要。
1.all the more crucial 是一种特定表达,指 至关重要
2.后半句简化为:whose highlighting became all the more crucial to help those films find an audience,这一句是对critic的润饰,可是可以改动一下翻译方法
《本期内容》
导读
美国迎来空前赋闲潮,在曩昔的五周里,请求赋闲救助的人数现已跨越了居住在美国前十大城市的总人数。

双语阅览
the department of labor released its latest report thursday morning on the number of new jobless claims filed last week, showing that an additional 4.4 million workers submitted new claims. that brings the five-week total from the economicfalloutof the coronavirus pandemic to 26.4 million, or more than all the jobs created sincethe great recessionof 2008 and 2009.

美国劳工部周四上午发布了上星期请求赋闲救助人数最新陈述,陈述闪现又有440万工人提交了请求。这使冠状病毒大盛行对经济影响构成的总赋闲人数在五周内抵达2640万,跨越了2008年和2009年经济大衰退以来发生的一切作业岗位。
toputthat numberin perspective, 26.4 million people is larger than the number of people that live in the country’s 10 biggest cities combined. according to the latest governmentcensusbureau estimates from 2021 new york city (8.4 million), los angeles (4 million), chicago (2.7 million), houston (2.3 million), phoenix (1.7 million), philadelphia (1.6 million), san antonio (1.5 million) san diego (1.4 million), dallas (1.3 million), and san jose, california (1 million), have a combined population of about 25.9 million.

从这个视点来看,2640万人比全国前十大城市的居住人员总和还要多。根据美国政府人员普查局最新的估量,2021年纽约(840万),洛杉矶(400万),芝加哥(270万),休斯顿(230万),凤凰城(170万),费城(160万),圣安东尼奥(150万),圣地亚哥(140万),达拉斯(130万),圣何塞、加州(100万),人员总计约2590万。
“further, job losses are ongoing. based on [gross domestic product] forecasts, weprojectthat the net decline in employment could exceed 30 million by the end of june,” heidi shierholz, senior economist and director of policy at the economic policy institute, wrote in a thursday morning blog post.

“而且,赋闲还在持续。根据(国内出产总值)猜测,咱们估计到6月底,作业净削减人数可以跨越3000万人,”经济方针研讨所高档经济学家、方针主任海蒂谢尔霍兹周四上午在一篇博客中写道。
shierholz noted that “as in all recessions, job loss in this recession is not beingmetedout equally. many of the jobs in at-risk sectors are low-wage jobs, like those in restaurants and bars, hotels, personal services, andbrick-and-mortarretail. that means low-wage workers are seeing disproportionate job loss.”

谢尔霍兹指出:“与一切的经济衰退相同,这次经济衰退中的赋闲情况并不是均匀分布的。许多赋闲风险高的作业都是低薪作业,比方在饭馆、酒吧、酒店、个别效能和实体零售店的作业。这意味着低薪工人正面临不成比例的赋闲。”
congress took action in march toshore upunemployment insurance by providing an additional $600 per week to those who have lost jobs for up to four months. one-time stimulus payments of up to $1,200 per individual adult have also been sent out to millions of people nationwide. additionally, the government has attempted to protect workers’ jobs through the paycheck protection program, which offers businesses funding to keep workers on payroll through the coronavirus pandemic.

翻译划线句,长按文末小程序码进行打卡,答案下期发布~向全国数百万人发放了一次性影响开支资金,每个成年人高达1200美元。此外,政府还企图经过薪酬维护方案来维护工人的作业,该方案经过为公司供给资金,来坚持在冠状病毒大盛行时刻对工人薪酬的发放。
这篇文章节选自:newsweek(新闻周刊)
发布时刻:2021.04.24
原文标题:more american workers have filed for unemployment than live in the 10 largest cities in the u.s.

词汇堆集
1.fallout

英 [flat] 美 [flat]

n. 〔核爆破后的〕放射性坠尘,辐射性尘土、〔尤指意料不到的〕影响,成果

2.census

英 [senss] 美 [senss]

n. 〔官方进行的〕计算,查询、人员普查

3.project

英 [prdekt] 美 [prdekt]

n. 项目、工程、方案、〔学校的〕课题,研讨项目、〔供低收入家庭居住的〕住所区
vt. 估计、揣度、放映、投射、呈现出…姿势,体现〔自个〕、使〔或人〕灵敏成功、把〔自个的豪情〕投射到别人身上

4.mete

英 [mit] 美 [mit]

n.鸿沟;测量n
vt.给予;分配;测量

5.brick-and-mortar

英 [brk nd mt(r)] 美 [brk nd mt(r)]

adj. (有)实体的;砖瓦加水泥(常用来比方传统公司)


词组分配
1.the great recession 大惨白、衰退
2.put … in perspective 正确地看待…
3. shore up 支撑、撑持、加固

写作句总结
shierholz noted that “as in all recessions, job loss in this recession is not being meted out equally.
规划:… is not being meted out equally.
…分配不均
例句:before public ownership, the land is not being meted out equally.

打卡作业
翻译文章中的划线句,并于留言小程序回复打卡,,或一自个打卡累计21天可免费参加21考研公共课baidu云群哦!快聘请你的小火伴一同来打卡吧!下期推送会发布参阅翻译答案,我们
考研英语阅览题源报刊《新闻周刊》中英文双语精读版练习-空前赋闲潮…(考研英语题源外刊阅读60篇)插图
一同来学习英语吧~
打卡格局:考研英语打卡+ 翻译内容
转发给身边的兄弟,让更多的小火伴一同读原汁原味的外刊吧!

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

|京ICP备18012533号-338